Stephanus(i)
5 εισελθοντι δε τω ιησου εις καπερναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον
Tregelles(i)
5 Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
Nestle(i)
5 Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
SBLGNT(i)
5 ⸂Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ⸃ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
f35(i)
5 εισελθοντι δε αυτω εις καπερναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον
Vulgate(i)
5 cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
WestSaxon990(i)
5 [Note: Cum autem introisset iesus caphar naum. A. ] Soþlice þa se hælend ineode on capharnaum. þa genealæhte hym. an hundredes ealdor. hyne biddende
WestSaxon1175(i)
5 Soðlice þa se hælend in-eode on capharnaum. þa ge-neahlahte him an hundredes ealdor. hine biddende
Wycliffe(i)
5 And whanne he hadde entrid in to Cafarnaum, `the centurien neiyede to him, and preiede him,
Tyndale(i)
5 sayinge: Master my seruaunt lyeth sicke at home of ye palsye and ys greuously payned.
Coverdale(i)
5 When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Captayne, & besought hym,
MSTC(i)
5 When Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a certain Centurion, and besought him,
Matthew(i)
5 When Iesus was entred into Capernaum there came vnto him a certayne Centurion, & besought him
Great(i)
5 And when Iesus was entred into Capernaum, ther came vnto him a Centurion, and besought him,
Geneva(i)
5 When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him,
Bishops(i)
5 And when Iesus was entred into Capernaum, there came vnto hym a Centurion, besechyng hym
DouayRheims(i)
5 And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
KJV(i)
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
KJV_Cambridge(i)
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
Mace(i)
5 When Jesus was entred into Capernaum, a centurion came and addressed himself to him,
Whiston(i)
5 And when he was entered into Capharnaum, there came unto him a centurion, beseeching,
Wesley(i)
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion,
Worsley(i)
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto Him a centurion beseeching Him, and saying, Lord,
Haweis(i)
5 Then as Jesus was entering into Capernaum, there met him a centurion, intreating him,
Thomson(i)
5 And as Jesus was entering Capernaum, a centurion met him and in treated him,
Webster(i)
5 And when Jesus had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
Etheridge(i)
5 Then when Jeshu had entered into Kapharnachum, a certain centurion approached him, and besought of him,
Murdock(i)
5 And when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him, and besought him,
Sawyer(i)
5 (6:2) And when he entered into Capernaum a centurion came to him, beseeching him,
Diaglott(i)
5 Having entered and to him into Capernaum, came to him a centurion, addressing him,
ABU(i)
5 And as he entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
Anderson(i)
5 And when he entered Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
Noyes(i)
5 And when he had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
YLT(i)
5 And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
JuliaSmith(i)
5 And Jesus having entered into Capernaum, a captain of a hundred came to him, and beseeching him,
Darby(i)
5 And when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,
ERV(i)
5 And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
ASV(i)
5 And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
JPS_ASV_Byz(i)
5 And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
Rotherham(i)
5 And, when he entered into Capernaum, there came near unto him a centurion, beseeching him,
Twentieth_Century(i)
5 After Jesus had entered Capernaum, a Captain in the Roman army came up to him, entreating his help.
Godbey(i)
5 And He having come into Capernaum, a centurion came to Him, entreating Him,
WNT(i)
5 After His entry into Capernaum a Captain came to Him, and entreated Him.
Worrell(i)
5 And, when He entered into Capernaum, there came to Him a centurion, beseeching Him.
Moffatt(i)
5 When he entered Capharnahum an army-captain came up to him and appealed to him,
Goodspeed(i)
5 When he got back to Capernaum, a Roman captain came up and appealed to him,
Riverside(i)
5 When Jesus had entered Capernaum there came to him a Centurion who implored his help.
MNT(i)
5 When he entered Capernaum, an army captain came, and entered him,
Lamsa(i)
5 When Jesus entered Capernaum, a centurion approached him, and appealed to him,
CLV(i)
5 Now at His entering into Capernaum, a centurion came to Him, entreating Him"
Williams(i)
5 When He got back to Capernaum, a Roman military captain came up to Him and kept begging Him,
BBE(i)
5 And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request,
MKJV(i)
5 And when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching Him,
LITV(i)
5 And Jesus, entering into Capernaum, a centurion came near to Him, begging Him,
ECB(i)
5
YAH SHUA HEALS A PARALYTIC
And Yah Shua enters Kaphar Nachum, and a centurion comes to him, beseeching him,
AUV(i)
5 And when He had arrived at Capernaum, a military officer approached Him, begging,
ACV(i)
5 And upon his entering into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,
Common(i)
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help,
WEB(i)
5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
NHEB(i)
5 And when he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
AKJV(i)
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
KJC(i)
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
KJ2000(i)
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
UKJV(i)
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
RKJNT(i)
5 And when Jesus entered into Capernaum, there came to him a centurion, begging him,
TKJU(i)
5 Now when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to Him, beseeching Him,
RYLT(i)
5 And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
EJ2000(i)
5 ¶ And when Jesus was entering into Capernaum, a centurion came unto him, beseeching him,
CAB(i)
5 Now when He had entered Capernaum, a centurion approached Him, begging Him,
WPNT(i)
5 As He entered Capernaum a centurion came to Him, pleading with Him
JMNT(i)
5 Now upon His entering into Capernaum, a centurion (a commander of one hundred men in the Roman army)
approached Him, calling Him alongside and pleading with Him and then saying,
NSB(i)
5 When he entered Capernaum, a centurion (captain of one hundred men) approached him.
ISV(i)
5 Jesus Heals a Centurion’s Servant
When Jesus returned to Capernaum, a centurion came up to him and begged him repeatedly,
LEB(i)
5 Now
when* he entered Capernaum, a centurion approached him, appealing to him
BGB(i)
5 Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
BIB(i)
5 Εἰσελθόντος (Having entered) δὲ (now) αὐτοῦ (He) εἰς (into) Καφαρναοὺμ (Capernaum), προσῆλθεν (came) αὐτῷ (to Him) ἑκατόνταρχος (a centurion), παρακαλῶν (imploring) αὐτὸν (Him),
BLB(i)
5 And He having entered into Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him,
BSB(i)
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came and pleaded with Him,
MSB(i)
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came and pleaded with Him,
MLV(i)
5 Now when Jesus entered into Capernaum, a centurion came to him, pleading with him,
VIN(i)
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help,
Luther1545(i)
5 Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn
Luther1912(i)
5 Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn
ELB1871(i)
5 Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat
ELB1905(i)
5 Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat und sprach:
DSV(i)
5 Als nu Jezus te Kapernaum ingegaan was, kwam tot Hem een hoofdman over honderd, biddende Hem,
DarbyFR(i)
5
Et comme il entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui, le suppliant,
Martin(i)
5 Et quand Jésus fut entré dans Capernaüm, un Centenier vint à lui, le priant,
Segond(i)
5 Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l'aborda, le priant
SE(i)
5 Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,
ReinaValera(i)
5 Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole,
JBS(i)
5 ¶ Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,
Albanian(i)
5 Kur Jezusi hyri në Kapernaum i erdhi një centurion duke iu lutur,
RST(i)
5 Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
Peshitta(i)
5 ܟܕ ܥܠ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܩܪܒ ܠܗ ܩܢܛܪܘܢܐ ܚܕ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗ ܀
Arabic(i)
5 ولما دخل يسوع كفرناحوم جاء اليه قائد مئة يطلب اليه
Amharic(i)
5 ወደ ቅፍርናሆምም በገባ ጊዜ የመቶ አለቃ ወደ እርሱ ቀርቦ። ጌታ ሆይ፥
Armenian(i)
5 Երբ մտաւ Կափառնայում, հարիւրապետ մը քովը եկաւ, կ՚աղաչէր անոր
Breton(i)
5 Pa voe antreet Jezuz e Kafarnaoum, ur c'hantener a zeuas d'e gavout,
Basque(i)
5 Eta sarthu cenean Iesus Capernaumen, ethor cedin harengana Centenerbat othoitz eguiten ceraucala,
Bulgarian(i)
5 А когато влезе в Капернаум, един стотник дойде при Него и Му се молеше, като казваше:
Croatian(i)
5 Kad uđe u Kafarnaum, pristupi mu satnik pa ga zamoli:
BKR(i)
5 A když vcházel Ježíš do Kafarnaum, přistoupil k němu setník, prose ho,
Danish(i)
5 Men der Jesus gik ind i Capernaum, traadte en Høvedsmand til ham, bad ham og sagde:
CUV(i)
5 耶 穌 進 了 迦 百 農 , 有 一 個 百 夫 長 進 前 來 , 求 他 說 :
CUVS(i)
5 耶 稣 进 了 迦 百 农 , 冇 一 个 百 夫 长 进 前 来 , 求 他 说 :
Esperanto(i)
5 Kaj kiam li eniris en Kapernaumon, venis al li centestro, petante lin,
Estonian(i)
5 Aga kui Jeesus saabus Kapernauma, tuli Tema juure sõjapealik, palus Teda
Finnish(i)
5 Mutta kuin Jesus meni Kapernaumiin, tuli sadanpäämies hänen tykönsä, ja rukoili häntä,
FinnishPR(i)
5 Ja kun hän saapui Kapernaumiin, tuli hänen tykönsä sadanpäämies ja rukoili häntä
Georgian(i)
5 და შე-რაჲ-ვიდა იგი კაპერნაუმდ, მოუჴდა მას ასისთავი, ევედრებოდა მას
Haitian(i)
5 Antan Jezi t'ap antre lavil Kapènawòm, yon kaptenn lame women an vin bò kote li. Li mande l' yon sèvis. Li di l' konsa:
Hungarian(i)
5 Mikor pedig beméne Jézus Kapernaumba, egy százados méne hozzá, kérvén õt,
Indonesian(i)
5 Waktu Yesus masuk ke Kapernaum, seorang perwira Roma datang menjumpai Dia, dan minta tolong kepada-Nya.
Italian(i)
5 ORA, quando egli fu entrato in Capernaum, un centurione venne a lui, pregandolo, e dicendo:
ItalianRiveduta(i)
5 Or quand’egli fu entrato in Capernaum, un centurione venne a lui pregandolo e dicendo:
Kabyle(i)
5 Akken i gekcem Sidna Ɛisa ɣer temdint n Kafernaḥum, ataya yiwen umeqqran n lɛeskeṛ n Ṛuman iqeṛṛeb ed ɣuṛ-es, iḥellel-it, yenna yas :
Latvian(i)
5 Bet kad Viņš bija iegājis Kafarnaumā, kāds virsnieks piegāja pie Viņa un lūdza Viņu,
Lithuanian(i)
5 Jėzui sugrįžus į Kafarnaumą, prie Jo priėjo šimtininkas, maldaudamas:
PBG(i)
5 A gdy Jezus wszedł do Kapernaum, przyszedł do niego setnik, prosząc go,
Portuguese(i)
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaúm, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
ManxGaelic(i)
5 As tra va Yeesey er n'gholl stiagh ayns Capernaum, haink centurion huggey, guee er,
Norwegian(i)
5 Men da han gikk inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og bad ham og sa:
Romanian(i)
5 Pe cînd intra Isus în Capernaum, s'a apropiat de El un sutaş, care -L ruga
Ukrainian(i)
5 А коли Він до Капернауму ввійшов, то до Нього наблизився сотник, та й благати зачав Його,
UkrainianNT(i)
5 А як увійшов Іеус у Капернаум, приступив до Него сотник, благаючи Його,
SBL Greek NT Apparatus
5 Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ WH Treg NIV ] Εἰσελθόντι δὲ αὐτῷ RP